Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Foghel, Ecaterina | ro |
dc.date.accessioned | 2024-04-08T12:31:43Z | |
dc.date.available | 2024-04-08T12:31:43Z | |
dc.date.issued | 2024 | ro |
dc.identifier.citation | Foghel, Ecaterina. Les exotismes dans les contes populaires roumains: perspectives traductologiques et didactiques / Ecaterina Foghel // Tradiţie şi inovare în cercetarea ştiinţifică : Materialele Conferinţei Ştiinţifice Internaţionale, Ediţia a XII-a, 6-7 octombrie 2023. – Bălţi : [S. n.], 2024 (CEU US). – Vol. I. – P. 28-32. – ISBN 978-9975-50-319-8. | ro |
dc.identifier.uri | http://dspace.usarb.md:8080/jspui/handle/123456789/6446 | |
dc.description.abstract | Identifying and interpreting exoticisms in translations of roumanian folktales into French language is an interesting lexical, phonetic, stylistic and culturological exercise. Translating the nouns of concepts belonging to a foreign worldview is not an easy task. But motivated preservation of eloquent elements of the source language, either as intact inlays or as lexical units assimilated into the target language, promotes the successful transposition not only of the message of the source text, but also of the spirit and emotion that accompany it in the original version. Studying them separately is a good opportunity to explore and penetrate the national specificity of the Romanian language in terms of expressiveness and translatability. | en_US |
dc.language.iso | fr | en_US |
dc.publisher | USARB | ro |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | exoticism | fr |
dc.subject | translation | fr |
dc.subject | roumanian folktales | fr |
dc.subject | assimilation | fr |
dc.subject | cultural transposition | fr |
dc.title | Les exotismes dans les contes populaires roumains: perspectives traductologiques et didactiques [Articol] | fr |
dc.type | Article | en_US |
The following license files are associated with this item: