Аннотации:
The language is not limited to questions with standard interrogative semantics. This issue is important for analyzing the structural and semantic organization of Romanian/ English simple sentence in theoretical and practical aspects, as well as for practicing Romania/English languages while overcoming interlingual interference. The article discusses the concepts of negative false interrogative statements in culturological aspect (in Romanian and English), the peculiarities of the "mutual ability to be translated" of the structures with double negation in the discourse, determines translation regularities aimed at the preservation of the communicative purpose of statements in the compared languages.