Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Digolean, Vitalia | ro |
dc.contributor.author | Răciula, Lilia, conducător şt. | ro |
dc.date.accessioned | 2020-11-02T09:31:28Z | |
dc.date.available | 2020-11-02T09:31:28Z | |
dc.date.issued | 2019 | ro |
dc.identifier.citation | Digolean, Vitalia. Traducerea figurilor de stil (în baza traducerilor operei lui Ion Creangă în limba engleză) / V. Digolean ; conducător şt.: Lilia Răciulă // Interuniversitaria : Materialele conf. şt. a studenţilor, 23 aprilie 2019, ed. a 15-a. – Bălţi, 2019. – Vol. II. – P. 13-19. – ISBN 978-9975-50-241-2. | ro |
dc.identifier.uri | http://dspace.usarb.md:8080/jspui/handle/123456789/4802 | |
dc.description.abstract | This article contains brief information about the ways of rendering / translating Ion Creangă's work from source-Romanian into the target-English language. The purpose of this article is to analyze the translational ways and to observe the originality of the work of the Ion Creangă. The final results obtained from the comparison of two texts will demonstrate the linguistic and stylistic capacity of the translator and the originality of the transposition of the specific Romanian culture. | en_US |
dc.language.iso | ro | en_US |
dc.publisher | USARB | ro |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | translator | en_US |
dc.subject | source language | en_US |
dc.subject | target language | en_US |
dc.subject | originality | en_US |
dc.subject | images | en_US |
dc.subject | equivalence | en_US |
dc.subject | modalities | en_US |
dc.subject | figure of speech | en_US |
dc.title | Traducerea figurilor de stil (în baza traducerilor operei lui Ion Creangă în limba engleză) [Articol] | ro |
dc.type | Article | en_US |
The following license files are associated with this item: