Аннотации:
Dans cette recherche on va s’arrêter sur le côté psychologique de cette mission. Lors d’une interprétation (traduction orale), l’interprète se trouve dans une situation de stress, dont le stimulus est la situation elle-même: responsabilité à subir, rythme accéléré de l’ orateur, incompréhension du message, manque du temps pour réfléchir, pertes de traduction, etc. Cette dimension émotionnelle influence inévitablement le processus de l’interprétation. Le stress est à la base de cet événement.