Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Coşciug, Angela | |
dc.date.accessioned | 2016-03-01T10:28:43Z | |
dc.date.available | 2016-03-01T10:28:43Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.identifier.citation | Coşciug, Angela. Le roman d'Adrienne Senecal „Le Notaire Jofliau” face a une possible traduction en roumain / Angela Coşciug // Limbaj şi context = Speech and Context : Rev. de lingvistică, semiotică şi şt. literară. – 2009. – Anul I, nr. 2. – P. 129-142. | fr |
dc.identifier.uri | http://dspace.usarb.md:8080/jspui/handle/123456789/1652 | |
dc.description.abstract | The interest of the Romanian translation studies for francophone literature, especially, for Canadian literature is novel, therefore, this article presents an overview of some „translation” difficulties which might appear while referring to a literary Canadian text. | en |
dc.language.iso | fr | fr |
dc.publisher | USARB | ro |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internațional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | literatură francofonă | ro |
dc.subject | traducere | ro |
dc.subject | dificultăţi de traducere | ro |
dc.subject | text literar canadian | ro |
dc.title | Le roman d'Adrienne Senecal „Le Notaire Jofliau” face a une possible traduction en roumain [Articol] | fr |
dc.type | Article | en |
The following license files are associated with this item: