Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.usarb.md:8080/jspui/handle/123456789/3380
Title: Особенности перевода стилистически маркированной лексики с русского на английский язык (на материале рассказов В. Шукшина) [Articol]
Authors: Балан, Ольга
Keywords: translation
phonetic changes
the morphemic level
lexical level
idioms
syntax
connotations
Issue Date: 2016
Publisher: USARB
Citation: Балан Ольга Павловна. Особенности перевода стилистически маркированной лексики с русского на английский язык (на материале рассказов В. Шукшина) / Ольга Балан // Conferinţa ştiinţifică internaţională „Tradiţie şi inovaţie în cercetarea filologică”, 27 octombrie 2015 Vol.2. - 2016. - P.41-46.
Abstract: The article discusses the peculiarity of translating of Shukshin’s stories into English. Perceiving the text belonging to a foreign culture, the receiver interprets it in images and concepts of their own culture, which is especially difficult in the perception of "village" prose. In the analyzed examples compensatory possibilities of the English language are not used enough, and although the semantics of the original text is reproduced, its connotative shades are not considered, which leads to inadequate translation . The article established differences on the lexical level, which lead to the loss of the author connotation, and the semantic connotations of "lacunae".
URI: http://dspace.usarb.md:8080/jspui/handle/123456789/3380
Appears in Collections:Articole

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Balan_Osobennisti_perevoda_cercetare_filolog_conf_Vol_II.pdf733,12 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons