Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.usarb.md:8080/jspui/handle/123456789/1644
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDragan, Elena-
dc.date.accessioned2016-02-29T14:54:03Z-
dc.date.available2016-02-29T14:54:03Z-
dc.date.issued2009-
dc.identifier.citationDragan, Elena. Une grammaire de la traduction / Elena Dragan // Limbaj şi context = Speech and Context : Rev. de lingvistică, semiotică şi şt. literară. – 2009. – Nr 1. – P. 144-147.ro
dc.identifier.urihttp://dspace.usarb.md:8080/jspui/handle/123456789/1644-
dc.description.abstractThe article represents a synthesis of basic assumptions from the theory and practice of translation as well as the author’s point of view on the above mentioned area. The author asserts that translation is multileveled and requires interactive elements refering to the levels of thought, semantics and aesthetics. stratificat, plurinivelar, care pune în aplicare elemente interactive, raportate nivelelor gândirii, semanticii şi esteticii.en
dc.language.isofrro
dc.publisherUSARBro
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internațional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjecttraducerero
dc.titleUne grammaire de la traduction [Articol]fr
dc.typeArticleen
Appears in Collections:Articole

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
dragan_lc_2009_nr1.pdf51,9 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons